A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

BEATPEOPLE lyrics : "Première vague/First wave"

ça vient de la rue, et bien plus loin encore,
straight out of the streets, and much further,


chez nous quand tu parles de cité on pense d'abord à Angkor,
when you talk about (inner) city, we think about Angkor,


un bon son brut pour les truands...
a good fat beat for the hustlers,


et pour ceux qui ont été nourri aux boulettes de riz gluant,
and for the ones who have been fed with sticky rice,


comprends-moi bien quand j'dis "Phở à volonté!",
don't get me wrong when I say "Fire at will!" (in french, "Phở all-you-can-eat" same pronounciation than "Fire at will")


j'ai pas de gun, juste la dalle, passe moi un bol et de la sauce pimentée,
I am not holding a gun, i'm just hungry so give me that bowl and a hot sauce pot,


tu croyais qu'on était bon qu'à ouvrir des restos ou racheter des bars tabacs?
you really thought we were just good at opening restaurant and buying bars & tobacco shops?


alors écoute comme mon rap tabasse!
so now listen how my rap punches!


Akino, j'ai du Lumpini dans le phrasé,
Akino, you can feel Lumpini in my flow,


L.O.K spécialiste en low kick, snare et charlet,
L.O.K, specialist in low-kick, snare and hihat,


on fait du son comme nos Pinong boxent les Falang,
we make music like our cousins fight foreigners,


avec talent, ravale ta langue, prose et vers pillés sur les phalanges,
with talent, shut your mouth, we got prose and spun verse on gloves, (in french, we pronounce "spun glass" and "spun verse" the same way)


toujours avec style,
constantly with style,


on investit dans le game comme dans le textile,
we invest in the music industry like we invest in clothing,


les stéréotypes sont grillés, on va pas se faire prier,
stereotypes are revealed, we don't need any persuasion,


expatriés de Toulouse à L.A. à notre tour de briller...
expatriates, from Toulouse to L.A., our turn to shine...

Submit Corrections